Expressions du Sundgau (1)

Notre dialecte alsacien est riche en expressions presque intraduisibles. Pour promouvoir notre langue régionale, nous avons recherché quelques mots typiquement sundgauviens, sur le thème « à boire et à manger ». Là, aucun problème, notre vocabulaire est riche et même très riche !

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

dialecte-alsacien01

Bambaluri – Il s’agit d’un mauvais café, une vraie lavasse bien diluée.

Büberi – Rien à voir avec nos grands crus alsaciens. Un Büberi est un vulgaire pinard.

Gleckerlawasser – Eau pétillante (de Gleckerla = bulles et Wasser = eau)

Scheppala – (1/4 litre de vin) est le diminutif de Schoppa (chopine = ½ litre) – Ne pas confondre avec Tschoba qui désigne une personne un peu léger de la cervelle !

Trïwel – Le raisin. Nous avons aussi le Meertrïwel (raisin de Corinthe). Meer, peut-être parce qu’il devait traverser la mer pour venir jusqu’à chez nous ?

Surfla – (se prononce « sourfla »), verbe pour dire siroter, boire à petites gorgées, par exemple la soupe trop chaude, tout en faisant le bruit caractéristique d’aspirer en buvant.

Baaradrack – De la réglisse (traduction littérale : saleté d’ours !). En entendant ce mot, on se souvient de la bonne friandise noire, enroulée sur elle-même, avec une petite boule sucrée au milieu.

Kutlasàlàt – Salade de tripes. Rien que de prononcer ce mot, « Koutla », on imagine les tripes, les boyaux … C’est peut-être pour celà que je n’ai jamais pu avaler cette salade !

Waja – Tarte. Se prononce « Waaaïaa ». Bien sûr la plus célèbre de notre région est celle aux quetsches (Zwatschgawaja), avec une bonne pâte épaisse, bien levée !

Hartepfel – pommes de terre. Rien à voir (!) avec les Grumbeere ou Grundbeere des Bas-Rhinois. Chez nous, ce sont les Hartepfel (pommes dures). Il serait plus logique de les appeler Ardepfel = les pommes de la terre).

Bibalakas – Fromage blanc (Bibala = poussin et kas = fromage). Avec de la ciboulette fraîche ciselée, un régal. Et accompagné d’une salade de pissenlits et de pommes de terre en robe des champs, c’est un repas de luxe !

Gàggala – un œuf, surtout quand on parle à un enfant « Kumm do, bekummsch a Gàggala » (Viens ici, t’auras un œuf).
A ne pas confondre avec Gàggala, une jeune fille coquette, mais bébête.

Mellala – désigne les petits abricots. Je l’aime bien, ce mot, on en a plein la bouche.

MoggaE Mogga Brot (un grand morceau de pain). Le petit déjeuner de nos grands-parents : ibroka met Mogga Brot (ajouter les morceaux de pain dans le café au lait sucré, les laisser s’imbiber avant de les manger avec une grande cuillère, et bien sûr, en « sourflant » — voir plus haut).
Et pour faire passer le tout, n’oubliez pas de mettre un Gaïfermantala !
Gaïfermantala – Bavoir, bavette (de Gaïfer = baver et Mantala = petit manteau)

 

fleche Pour info :  http://alsa-immer.eu (Une petite mine d’or du dialecte alsacien !  Le contenu de ce site est écrit en alsacien, mais tout est traduit en français.)

 

Ajouter un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *